Helpmij.nl
Helpmij.nl
Helpmij.nl
Steun Helpmij.nl! Klik hier     Computerprobleem? Klik hier!

Quote

Weergeven resultaten 1 tot 15 van 15

Onderwerp: Ondertiteling maken?

  1. #1
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km
    Vraag is opgelost
    Hallo,

    Ik krijg binnenkort een franse lachfilm op DVD maar zonder nederlandse ondertitels.
    Ik wil gaan proberen zelf te gaan vertalen en zelf de ondertiteling te maken maar heb hier totaal geen ervaring mee.
    Kan iemand mij misschien stap voor stap uitleggen hoe en met welke programmaatjes dit mogelijk is.

    bij voorbaat mijn dank en de groeten uit Dordrecht.

    Marcel

  2. #2
    Moderator
    Verenigingslid
    jackall's avatar
    Geregistreerd
    11 februari 2002
    Locatie
    zeezijde des lands
    Vaak zijn deze wel ergens te vinden in de engelse taal ofzo. deze zijn dan makkelijk te bewerken met kladblok.
    Een ander programma is bijvoorbeeld subtitle workshop.
    Is wel omslachtiger maar kent duidelijk veel meer mogelijkheden.

  3. #3
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km
    Hoi Jackall,

    Ik heb al gezocht op internet maar kan niks vinden, zo'n 20 jaar geleden heb ik de film gezien op een VHS band met nederlandse ondertiteling maar die kan ik ook niet meer vinden.
    Ik zal eens kijken naar dat programmaatje die je noemde.

    groeten

  4. #4
    Mega Senior martin van de mortel's avatar
    Geregistreerd
    27 november 2000
    Locatie
    Zaltbommel
    Afstand tot server
    ±82 km
    Geplaatst door Wood

    Ik heb al gezocht op internet maar kan niks vinden
    groeten
    Nou maak je me wel nieuwsgierig naar de titel van die film.
    Ik kan het niet uitstaan als iets niet te vinden is.

  5. #5
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km

    titel

    Dit is de titel van de film:

    "les sous doues passent le bac"

    Een hele leuke lachfilm uit 1980 en het gaat over een stel jongeren die op school examen moeten doen en proberen op allerlei manieren te spieken.

    groeten

  6. #6
    Mega Senior martin van de mortel's avatar
    Geregistreerd
    27 november 2000
    Locatie
    Zaltbommel
    Afstand tot server
    ±82 km
    ga de huisregels nog maar weer eens lezen!!

    Hier staat de film als torent en er zitten ook ( ik geloof franse) subs bij.

    Ik zou zeggen...downloaden en dan in kladblok de subs vertalen in het nederlands, meer hoe je niet te doen.
    Laatst aangepast door m@rio : 20 juli 2005 om 09:15

  7. #7
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km
    Geweldig Martin,

    Ik zoek hier al een hele tijd naar niet te geloven zeg.
    Ik gaat hem gelijk proberen te downloaden.

    Hier nog een linkje met wat foto's van de film:

    http://www.dvdcritiques.com/critique....aspx?dvd=1187

    groeten en bedankt

    Marcel

  8. #8
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km
    Martin,

    Nog even over de ondertiteling, is het de bedoeling dat ik de franse ondertiteling op een of andere manier uit de .avi film haal en dan vertalen en weer terugzetten in de .avi file.

    groeten

    Marcel

  9. #9
    Mega Senior martin van de mortel's avatar
    Geregistreerd
    27 november 2000
    Locatie
    Zaltbommel
    Afstand tot server
    ±82 km
    hallo Marcel

    Ik vrees dat je toch minder aan deze torrent hebt dan ik eerst dacht.

    Meestal zitten de ondertitels er bij als een los bestandje met het format .srt
    Als je dat opent in kladblok dan ziet er dat als volgt uit.

    1
    00:01:34,240 --> 00:01:39,703
    Niemand verwachtte in de 21ste eeuw...

    2
    00:01:40,835 --> 00:01:48,737
    dat onze beschaving in de gaten werd gehouden
    door wezens, intelligenter dan ons.

    3
    00:01:48,844 --> 00:01:57,047
    Terwijl wij ons druk maakten over onszelf,
    observeerden en bestudeerden ze ons.

    4
    00:01:58,297 --> 00:02:06,900
    Zoals men bacteriën bekijkt hoe ze
    Vermenigvuldigden in een druppel water.

    5
    00:02:07,950 --> 00:02:13,453
    Voldaan gingen we onze eigen gang op aarde,

    6
    00:02:14,471 --> 00:02:19,771
    vertrouwend over ons rijk op de wereld.

    7
    00:02:20,155 --> 00:02:28,158
    Maar ver weg in het heelal,
    intelligentie, koelbloedig en gevoelloos...

    8
    00:02:28,304 --> 00:02:33,308
    bewaakten onze planeet met jaloezie...

    9
    00:02:33,508 --> 00:02:40,511
    en langzaam maar zeker
    smeden ze hun plannen tegen ons.

    Hiwr kunje dan gewoon de zinnen vertalen en overtypen. Ze staan dan gelijk synchroon.
    Staan ze niet synchroon dan kun je ze met subsync vantevoren of achteraf heel eenvoudig en snel synchroon zetten. Op onderstaande link vind je een handleiding


    http://users.pandora.be/black.phantom/


    Hier zitten als ik je goed begrijp de ondertitels ingebakken in de film.
    Ik weet niet of je die eruit kan halen, ik heb dat zelf nog nooit gedaan in ieder geval.

    grt.

    Martin

  10. #10
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km
    OK Martin,

    In ieder geval bedankt voor de moeite, ik puzzel wel verder.
    Over een uurtje of 9 heb ik de .avi file binnen.

    vr.gr. Marcel

  11. #11
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km

    gelukt

    Voor degene die het willen weten

    Ik heb met het programma "subtitle workshop" de ondertiteling gemaakt en gesaved als een .srt file en deze samen met de .avi file van de film op een DVD gebrand en het werkt prima.

    allen bedankt en de groeten

  12. #12
    Junior Member
    Geregistreerd
    21 juli 2006

    Interesse voor ondertitel.

    Hey Wood,
    ik kwam op dit forum terecht omdat ik op zoek ben naar de ondertitels voor deze film.
    Ik zie dat het je gelukt is om de film te vertalen , zou je die ondertitel met me willen delen ?
    Misschien heb ik wel dingen die jij zoekt ?
    Greetz

  13. #13
    Senior Member Wood's avatar
    Geregistreerd
    23 maart 2002
    Locatie
    Dordrecht
    Afstand tot server
    ±135 km
    Hoi DeCe,

    Het is me nog niet gelukt de film helemaal te ondertitelen ik had gehoopt dat een nicht van mij langs zou komen (die woont in Frankrijk) dus ik ben er een tijdje geleden maar weer mee gestopt maar het werkt wel met het programmaatje subtitle workshop en daar ging het mij ff om hoe ik het moest doen. Misschien dat ik het ooit nog eens af krijg

    groeten

    Wood

  14. #14
    Junior Member
    Geregistreerd
    24 april 2007
    Locatie
    Zoetermeer
    Afstand tot server
    ±148 km
    @Wood...
    Sorry dat ik dit oude onderwerp onmhoog kick, maar ik had een oproep geplaatst, deze is weggehaald door de moderators......

    Wood (Marcel), graag wil ik met je in contact komen.
    Zou je me via mijn profiel een email kunnen sturen?....

    Martin (ESA Estec, daar ken je me van)

  15. #15
    Junior Member
    Geregistreerd
    13 september 2010

    les sous doues passent le bac

    Hallo Marcel.

    Mijn vriendin heeft deze film ooit eens gezien in de bioscoop toen ze jong was, en heeft er toen samen met haar zussen erg om moeten lachen.
    Ik heb deze film inmiddels ook al kunnen downloaden, maar geen nederlandse ondertitel kunnen vinden.
    Is het jou nog gelukt, en zou je deze ondertitel met mij willen delen, zodat ik mijn vriendin hiermee kan verrassen?

    B.v.d. Eric.
    Laatst aangepast door pumilo : 13 september 2010 om 22:04

  16. Dit topic is automatisch gesloten omdat er sinds vier maanden niet meer op gereageerd is.

    Indien gewenst kan de topicstarter een verzoek tot heropening indienen.

Berichtenregels

  • U mag geen nieuwe vragen starten.
  • U mag niet reageren op berichten.
  • U mag geen bijlagen versturen.
  • U mag uw berichten niet bewerken.
  •  
Helpmij.nl
Helpmij.nl

Helpmij.nl en business

Partners
Sponsoren