ondertitels beginnen te laat, wat moet ik doen!!!

Status
Niet open voor verdere reacties.

Dakar2005

Gebruiker
Lid geworden
17 dec 2006
Berichten
110
hallo,,
ik heb de film desperate housewives gedownload en er was geen ondertiteld bij, dus heb ik vervolgens de nederlands ondertiteld bijgedaan en de ondertitel met de film komt helemaal overeen alleen
wat mijn probleem is, is dat wanner ik de film afspeel en de persoon zegt zijn 1e zin dan pas komt de ondertitel opgang, dus wat zou ik zeggen na 3 sec, dus vervolgens loopt alles mis,

ik weet niet hoe ik dit in orde kan krijgen,
misschien dat iemand weet hoe ik de subtitel goed kan plaatsen wanneer men gaat beginnen???!!!!

alvast bedankt!!:confused::shocked:
 
Download Subtitle Workshop [gratis] en synchroniseer daarmee de subs....
 
Het hele verhaal:

Download het prachtige, en ook gratis, programma "Subtitle Workshop" hier:
http://www.softpedia.com/get/Multime...Workshop.shtml

Het programma is zeer eenvoudig in het gebruik.
Na installatie start je het programma op en kies je voor Settings, Language, Dutch om hem Nederlandstalig te maken.

Om een ondertitel te synchroniseren volg je eenvoudig deze stappen:

(belangrijk is dat zowel de film als het ondertitelbestand in dezelfde map staan en EXACT dezelfde naam hebben, behalve de extensie vanzelfsprekend)

Klik daarna op het menu Bestand en kies voor Laad ondertitel.
Selecteer het bestand waarin de ondertiteling is opgeslagen en kies voor Openen. Subtitle Workshop opent dan automatisch meteen het filmbestand.

Boven in het venster van Subtitle Workshop zie je nu de film, onderin de teksten van de ondertiteling. Druk op de afspeelknop en controleer of de ondertitels op het juiste moment worden getoond.

Als de ondertiteling niet synchroon loopt, kun je dit op een aantal manieren corrigeren.
De eenvoudigste manier is door de film te starten en te wachten tot de eerste gesproken woorden klinken. Zet de film dan op pauze en klik op de knop Markeer als eerste sync punt (Ctrl + 1). Ga vervolgens naar de laatst gesproken tekst aan het eind van de film met de scrollbar en selecteer in het tekstvenster de laatste regel van de ondertitels klik op Markeer als laatste sync punt (Ctrl + 2).
Er zal nu een pop-up venster verschijnen. Klik op Ja om de ondertiteling te synchroniseren. Ga naar Bestand, kies voor Sluiten. Het programma vraagt of de wijzigingen moeten worden doorgevoerd, klik op Ja. Open via Bestand, Laad Ondertitel het bestand opnieuw en controleer of de ondertiteling synchroon loopt en breng anders eventueel nog een wijziging aan op bovenstaande manier...

Dit programma converteert overigens ook uitstekend ondertitelingen naar een ander formaat.

Door gewoon in het tekstvak te klikken kun je eenvoudig teksten aanpassen, corrigeren of aanvullen.

In “Vertaalmodus” kun je een ondertitelbestand erg simpel vertalen…
Daarnaast heeft het programma nog talloze andere mogelijkheden voor “gevorderden” zoals het veranderen van kleur, lettertype, formaat, plaats van de ondertitels, enz.
 
Op ondertitelsites zijn meestal meerdere versies te vinden van een ondertiteling, omdat er ook verschillende versies van films/series geupload worden. Je kunt kijken of er een andere ondertiteling te vinden is die bij jouw versie past.

@ Erpcity: ik krijg bij je link een "404 - page not found" fout. Er staan dan ook letterlijk 3 punten in :)
 
Laatst bewerkt:
Status
Niet open voor verdere reacties.
Steun Ons

Nieuwste berichten

Terug
Bovenaan Onderaan