Ondertiteling?

Status
Niet open voor verdere reacties.

BieVaGoeKa

Gebruiker
Lid geworden
3 apr 2007
Berichten
14
Hallo,

Hier staan genoeg vragen over te snelle ondertiteling e.d., maar ik heb werkelijk geen idee hoe ik de ondertiteling er ten eerste eens op krijg! :shocked:
Ik heb een film gedownload (avi), zonder ondertiteling. Op === heb ik de ondertiteling gedownload, maar voor de rest heb ik geen idee wat ik daarmee allemaal moet doen. Ik heb totaal geen verstand van al die programma's enzo, dus zou iemand mij het op een makkelijke manier uit kunnen leggen? Dat zou heel fijn zijn :thumb:

Groetjes,
Marielle
 
Laatst bewerkt door een moderator:
Het is heel simpel,

Als je .avi film bijv zo heet : Die_hard_4.0.avi dan noem je je ondertiteling bestand zo : Die_hard_4.0.srt en dan pakt Wmp of een andere programma hem mee :)
 
Een zeer handig en bovendien gratis programma dat dit allemaal kan is Subtitle Workshop. Het programma is te downloaden op de site van de makers, Urusoft.
De laatste versie is 2.51. Hier is een directe link naar de site…. http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Het programma is zeer eenvoudig in het gebruik.
Na installatie start je het programma op en kies je voor Settings, Language, Dutch om hem Nederlandstalig te maken.

Om een ondertitel te synchroniseren volg je eenvoudig deze stappen:

(belangrijk is dat zowel de film als het ondertitelbestand in dezelfde map staan en EXACT dezelfde naam hebben, behalve de extensie vanzelfsprekend)

Klik daarna op het menu Bestand en kies voor Laad ondertitel.
Selecteer het bestand waarin de ondertiteling is opgeslagen en kies voor Openen. Subtitle Workshop opent dan automatisch meteen het filmbestand.

Boven in het venster van Subtitle Workshop zie je nu de film, onderin de teksten van de ondertiteling. Druk op de afspeelknop en controleer of de ondertitels op het juiste moment worden getoond.

Als de ondertiteling niet synchroon loopt, kun je dit op een aantal manieren corrigeren.
De eenvoudigste manier is door de film te starten en te wachten tot de eerste gesproken woorden klinken. Zet de film dan op pauze en klik op de knop Markeer als eerste sync punt (Ctrl + 1). Ga vervolgens naar de laatst gesproken tekst aan het eind van de film met de scrollbar en selecteer in het tekstvenster de laatste regel van de ondertitels klik op Markeer als laatste sync punt (Ctrl + 2).
Er zal nu een pop-up venster verschijnen. Klik op Ja om de ondertiteling te synchroniseren. Ga naar Bestand, kies voor Sluiten. Het programma vraagt of de wijzigingen moeten worden doorgevoerd, klik op Ja. Open via Bestand, Laad Ondertitel het bestand opnieuw en controleer of de ondertiteling synchroon loopt en breng anders eventueel nog een wijziging aan op bovenstaande manier...

Dit programma converteert overigens ook uitstekend ondertitelingen naar een ander formaat.

Door gewoon in het tekstvak te klikken kun je eenvoudig teksten aanpassen, corrigeren of aanvullen.

In “Vertaalmodus” kun je een ondertitelbestand erg simpel vertalen…
Daarnaast heeft het programma nog talloze andere mogelijkheden voor “gevorderden” zoals het veranderen van kleur, lettertype, formaat, plaats van de ondertitels, enz.
 
Oke het is gelukt! Superbedankt :D
Mijn tekst liep meteen goed dus hoefde gelukkig niets meer te doen.
Nogmaals bedankt!
 
Ik kan het niet laten op toch nog even een tip te posten!
download convertXtoDVD3. Is een heel goed programma. Je kan de subs er automatisch inzetten, menu's maken en daarna meteen branden. Ik ben er zeer tevreden over en gebruik het altijd. **KNIP** ( ik kom er net achter dat ik dit niet mag posten.. ;))
 
Laatst bewerkt:
convertxtodvd3

Ik kan het niet laten op toch nog even een tip te posten!
download convertXtoDVD3. Is een heel goed programma. Je kan de subs er automatisch inzetten, menu's maken en daarna meteen branden. Ik ben er zeer tevreden over en gebruik het altijd. **KNIP** ( ik kom er net achter dat ik dit niet mag posten.. ;))

zou ik je wat mogen vragen over convertxtodvd3?
ik heb avi bestanden met daarbij al ondertiteling, heb net gekeken op mijn tv nadat ik het had gebrand maar de ondertiteling is nu zo uitgestrekt dat je het niet meer kan lezen.
kan je het in convertxtodvd3 regelen?
alvast bedankt:thumb:

groetjes
 
je kan het niet regelen in convertxtodvd.
ik test de ondertitels altijd zolang in VLC mediaplayer todat ik de goede heb gevonden. Als je er geen kan vinden moet je de precieze naam van het bestand in google intypen en dan dutch subtitles intypen.
Dan kom ik altijd wel bij de goede terecht! :D
 
Sorry, maar je kunt ondertiteling in ConvertX WEL regelen, in opties, ondertiteling, render instellingen......
Maar ook DirectVobSub [als je dat hebt] "bemoeit" zich met de ondertitels [ook de instellingen] en daarnaast ook FFDShow..... Als je alledrie deze programma's hebt [de laatste twee komen o.a. mee met het K-Lite codec pack], kan het een leuke uitzoekerij zijn welke nu de ondertitels verziekt........
 
nou en daarom ga ik niet eens mijn best doen de subs te synchroniseren.. :D
 
Een zeer handig en bovendien gratis programma dat dit allemaal kan is Subtitle Workshop. Het programma is te downloaden op de site van de makers, Urusoft.
De laatste versie is 2.51. Hier is een directe link naar de site…. http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Het programma is zeer eenvoudig in het gebruik.
Na installatie start je het programma op en kies je voor Settings, Language, Dutch om hem Nederlandstalig te maken.

Om een ondertitel te synchroniseren volg je eenvoudig deze stappen:

(belangrijk is dat zowel de film als het ondertitelbestand in dezelfde map staan en EXACT dezelfde naam hebben, behalve de extensie vanzelfsprekend)

Klik daarna op het menu Bestand en kies voor Laad ondertitel.
Selecteer het bestand waarin de ondertiteling is opgeslagen en kies voor Openen. Subtitle Workshop opent dan automatisch meteen het filmbestand.

Boven in het venster van Subtitle Workshop zie je nu de film, onderin de teksten van de ondertiteling. Druk op de afspeelknop en controleer of de ondertitels op het juiste moment worden getoond.

Als de ondertiteling niet synchroon loopt, kun je dit op een aantal manieren corrigeren.
De eenvoudigste manier is door de film te starten en te wachten tot de eerste gesproken woorden klinken. Zet de film dan op pauze en klik op de knop Markeer als eerste sync punt (Ctrl + 1). Ga vervolgens naar de laatst gesproken tekst aan het eind van de film met de scrollbar en selecteer in het tekstvenster de laatste regel van de ondertitels klik op Markeer als laatste sync punt (Ctrl + 2).
Er zal nu een pop-up venster verschijnen. Klik op Ja om de ondertiteling te synchroniseren. Ga naar Bestand, kies voor Sluiten. Het programma vraagt of de wijzigingen moeten worden doorgevoerd, klik op Ja. Open via Bestand, Laad Ondertitel het bestand opnieuw en controleer of de ondertiteling synchroon loopt en breng anders eventueel nog een wijziging aan op bovenstaande manier...

Dit programma converteert overigens ook uitstekend ondertitelingen naar een ander formaat.

Door gewoon in het tekstvak te klikken kun je eenvoudig teksten aanpassen, corrigeren of aanvullen.

In “Vertaalmodus” kun je een ondertitelbestand erg simpel vertalen…
Daarnaast heeft het programma nog talloze andere mogelijkheden voor “gevorderden” zoals het veranderen van kleur, lettertype, formaat, plaats van de ondertitels, enz.

Enorm bedankt voor de simple uitleg en het daarbij behorende programma!
Heb het in het verleden eens geprobeerd met andere programma's maar dan kreeg ik de ondertiteling maar moeilijk synchroom.

Daarop liet ik het maar links liggen, voor een tijdje terug toch eens gegoogled en kwam zodoende op deze site terecht.
Ik had deze site in mijn favorieten staan er er voor de zekerheid een word-docu van gemaakt.

Vandaag toch maar eens getest, waar ik echt van sta te kijken is dat wanneer je de subs hebt geladen, dat het dan al automatisch in de film staat, ik hoefde het niet eens te saven.

Moet ik wel bij zeggen, dat het direct synchroom liep, dus hoefde verder niets in te stellen/veranderen.

Nogmaals enorm bedankt!
 
Ik doe toch iets fout, toen ik de .srt ging inladen startte de film op.
Daarna zag ik de subs verschijnen, dan sla ik het bestand op, maar de ondertiteling blijft niet zichtbaar.

De ondertiteling blijft wel zichtbaar wanneer je het programma hebt geinstalleerd en de film evenals het .srt bestand in 1 map hebt staan.

Maar hoe sla ik precies het op?

Edit:

Ik wil het avi bestand uiteindelijk op een memory-stick zetten en die vervolgens in mijn PS3 stoppen om zo de film met ondertiteling te bekijken.
Dit programma is toch in staat om de ondertiteling in het avi bestand te zetten?
 
Laatst bewerkt:
Status
Niet open voor verdere reacties.
Terug
Bovenaan Onderaan