ondertiteling avi met subtitle workshop

Status
Niet open voor verdere reacties.

Robin Hood

Gebruiker
Lid geworden
12 aug 2002
Berichten
677
Hallo,

Het ondertitelen van avi bestanden is geen probleem, dat doe ik met srt bestandjes. Tot seizoen 4 ging het prima, loopt mooi synchroon, hoefde ik niets aan te doen. Maar vanaf seizoen 5 loopt het niet synchroon, dus probeer ik de boel te regelen met prgr. Substitle Worshop. De handleiding http://www.dvdhulp.net/handleiding.php?id=28
is me niet helemaal duidelijk op het einde, wat betreft het bestand op slaan.

tekst handleiding:
"Hiermee kan je iets meer spelen, vaak ben je niet 100% op het begin of eindpunt om op de pauze toets de drukken. Hiermee kan je dus de waarde wat minder of meer zetten.

Tenslotte sla je het bestand op."

Hoe moet je dit opslaan en waar moet ik deze plaatsen, zodat de titel synchroon loopt?

Groet,
Robin:(
 
Als je de laatste stap van het aanpassen van de tijdlijn hebt gedaan. Kan je deze nog controleren of deze wel synchroon loopt met de film nog voor het opslaan.
Je kan daarna de wijzigingen opslaan door het huidige bestand te overschrijven.
De locatie van het bestand blijft dan ongewijzigd.
 
Ja, maar mijn vraag is nog steeds niet beantwoord

Hoe moet je dit opslaan en waar moet ik deze plaatsen, zodat de titel synchroon loopt?

Robin
 
Start Subtitle Workshop na installatie op en kies voor Settings, Language, Dutch om hem Nederlandstalig te maken. Hierna volg je de navolgende stappen;
Ga naar het menu Film en kies voor Open. Selecteer vervolgens de film die je wilt bewerken en kies voor Openen.
Klik daarna op het menu Bestand en kies voor Laad ondertitel.
Selecteer het bestand waarin de ondertiteling is opgeslagen en kies voor Openen.
Boven in het venster van Subtitle Workshop zie je nu de film, onderin de teksten van de ondertiteling.
Druk op de afspeelknop en controleer of de teksten op het juiste moment worden getoond.
In dien ja, sla de film dan op, zoals iets verderop wordt besproken.
Als de ondertiteling niet synchroon loopt, kun je dit op een aantal manieren corrigeren.
Een makkelijk manier is door de film te starten en te wachten tot de eerste gesproken woorden klinken. Zet de film dan op pauze en klik op de knop Markeer als eerste sync punt (Ctrl + 1). Spoel vervolgens door naar de laatste gesproken tekst en klik op Markeer als laatste sync punt (Ctrl + 2).
Er zal nu een venster verschijnen. Klik op Ja om de ondertiteling te synchroniseren.

Controleer nogmaals of de ondertiteling synchroon loopt en breng eventueel wijzigingen aan. Ga naar Bestand, kies voor Opslaan als en dubbelklik op het formaat waarin de aangepaste ondertiteling opgeslagen dient te worden. Meestal is dat SubRip (srt) en overschrijf het oude bestand.
Subtitle Workshop beschikt over diverse manieren om de tekst van de ondertitel op het juiste moment te tonen. Mocht het met deze methode niet lukken, raadpleeg dan de handleiding in het Help menu.
Deze tool converteert overigens ook uitstekend ondertitelingen naar een ander formaat.

* Zorg dat de film en de ondertitel dezelfde naam hebben, dus Film.avi en Film.srt en dat ze in dezelfde map staan, anders werkt het niet
 
Laatst bewerkt:
Dankjewel Hereistom, dit antwoord zocht ik. De ondertiteling opslaan dus in het formaat Subrip. Het werkt uitstekend!

groetjes,

Robin
 
Hoi Robin, fijn te horen dat het is gelukt. Inderdaad SubRip (srt), deze staat dus een beetje onderaan.
Groeten van Tom.
 
Status
Niet open voor verdere reacties.
Steun Ons

Nieuwste berichten

Terug
Bovenaan Onderaan