Vertaling woocommerce lukt niet helemaal

Status
Niet open voor verdere reacties.

pewie37

Gebruiker
Lid geworden
2 sep 2007
Berichten
506
Hallo,

Ondanks dat ik WordPress op Nederlands heb staan en ondanks ik in loco-translate toch echt zie dat alles 100% vertaald is.... Is het telkens bij elke site die ik bouw weer een probleem dat in het front-end TOCH meerdere Engels termen blijven staan. Hoe kan dat nou toch ? :rolleyes:

Groet,
Peter
 
Ik weet niet of Loco z'n eigen tabel in de database heeft voor vertalingen...
Stel dat dit het geval is en een paar teksten hard-coded in plugins zijn gezet dan blijven die teksten Engelstalig.

In plaats van hard-coded teksten zou dit gebruikt moeten worden. Je ziet ook wel _e ("tekst", "ID")
 
Het woocommerce probleem heb ik opgelost door de vertalingen van de officiele site af te halen en deze met ftp in de juiste map te overschrijven. Raar want waren toch echt vertaald zover ik kon zien.

Nu een 2e probleem met de plugin woosubscriptions voor maarliefst $199,-
Hier WEER hetzelfde probleem en heb alles geprobeerd van loco translate en verschillende mappen tot poedit en de plugin "string locator".
Niets lost het (langzamerhand irritante) probleem op. Zelfs niet onderstaand artikel (ergens in het midden):
https://docs.woocommerce.com/document/subscriptions/faq/

Weet misschien iemand of ik deze plugins hardcoded kan wijzigen middels een chiltheme ? (staan niet in de submappen van het moederthema uiteraard)

Moderators: Moet ik hier een nieuw topic voor aanmaken ?
 
Laatst bewerkt:
Thanks.
Het artikel zelf niet maar ga hem (Maikel) eens vragen.

Ik hou jullie op de hoogte
 
Laatst bewerkt:
Het woocommerce probleem heb ik opgelost door de vertalingen van de officiele site af te halen en deze met ftp in de juiste map te overschrijven. Raar want waren toch echt vertaald zover ik kon zien.
Krijg je een update dan is de vertaling weer weg.

Mijn topic wel gelezen??
 
Maikel kan mij niet helpen.
Als de vertaling is gedaan en die staat op de goede plek zou het moeten werken zegt ie.
Zover was ik ook helaas.

Dus nog steeds geen oplossing.
 
Als eerste advies zou ik je mee willen geven om je vertalingen niet middels een plug-in rechtstreeks in Wordpress te doen. Gebruik plug-ins voornamelijk voor functionaliteit die je dagelijks nodig hebt voor je site. Vertalingen maak je normaliter één keer bij het bouwen van je site en pas je misschien bij een update van een template aan, maar verder heb je daar normaal gesproken geen omkijken naar. De plug-in draait dan wel op je site en gebruikt resources wat de prestaties van je site negatief kan beïnvloeden.
Ik zou je aanraden je vertalingen offline te maken met een programma als Poedit en vervolgens via FTP in de juiste map van je (child)-theme te zetten.

Nu een 2e probleem met de plugin woosubscriptions voor maarliefst $199,-
Hier WEER hetzelfde probleem en heb alles geprobeerd van loco translate en verschillende mappen tot poedit en de plugin "string locator".
Niets lost het (langzamerhand irritante) probleem op. Zelfs niet onderstaand artikel (ergens in het midden):
https://docs.woocommerce.com/document/subscriptions/faq/

Weet misschien iemand of ik deze plugins hardcoded kan wijzigen middels een chiltheme ? (staan niet in de submappen van het moederthema uiteraard)

Plug-ins en themes zijn twee compleet verschillende dingen, dus heel kort is het antwoord op de vraag: nee. Heb je nagegaan, bij voorkeur vóór aanschaf ;), of de plug-in wel te vertalen is middels vertaalbestanden? Als dat niet het geval is, hoef je niet verder te zoeken. Als de plug-in wel te vertalen is, houd je dezelfde werkwijze aan als voor het vertalen van je theme. Omdat je het niet middels een child-theme (een child-plug-in bestaat niet ;)) kunt oplossen, zul je goed in de gaten moeten houden of je plug-in geüpdatet wordt. Houd je originele vertaalbestanden offline beschikbaar en upload ze opnieuw na een eventuele update van je plug-in.

Voor wat betreft de vertalingen van je theme kan ik me alleen maar aansluiten bij femke98; regel dat middels een child-theme waarmee je voorkomt dat je je vertalingen kwijt raakt als je thema een update krijgt.

Tot slot: de locatie van de vertaalbestanden is essentieel, maar je moet er tevens voor zorgen dat de naamgeving van de bestanden 100% correct is.
 
Het kan zijn dat vertalingen inderdaad nog in de template zelf staan. Wat ik vaak doe is de gehele template bestandsmap vanaf de FTP naar lokaal downloaden. Vervolgens gebruik je een programma om bestanden te doorzoeken bijvoorbeeld Agent Ransack en laat je de bestanden doorzoeken, vervolgens zie je vanzelf in welk bestand dat de vertaling staat en kun je dit zo gemakkelijk aanpassen.
 
topic staat als opgelost, maar hoe is de vraag?
Ik zou graag van de TS willen weten wat hij/zij gedaan heeft om het op te lossen.
 
Het kan zijn dat vertalingen inderdaad nog in de template zelf staan. Wat ik vaak doe is de gehele template bestandsmap vanaf de FTP naar lokaal downloaden. Vervolgens gebruik je een programma om bestanden te doorzoeken bijvoorbeeld Agent Ransack en laat je de bestanden doorzoeken, vervolgens zie je vanzelf in welk bestand dat de vertaling staat en kun je dit zo gemakkelijk aanpassen.
Zou idd kunnen dat sommige teksten 'hard gecodeerd' in de programmacode staan.
Een goed FTP programma om bestanden van/naar de webserver te downloaden/uploaden is de FilZilla Client.
Een goed programma om de bestanden te doorzoeken en aan te passen is Notepad++ (gebruik geen Word of Wordpad).

Er is wel een nadeel, bij een updade van de theme ben je de vertalingen weer kwijt.
 
Laatst bewerkt:
Status
Niet open voor verdere reacties.
Terug
Bovenaan Onderaan