Helpmij.nl
Helpmij.nl
Helpmij.nl

Quote

Weergeven resultaten 1 tot 4 van 4

Onderwerp: Vertaalde foutmeldingen in het Engels gezocht

  1. #1
    Mega Senior
    Geregistreerd
    14 december 2004
    Locatie
    Leusden
    Vraag is niet opgelost

    Vertaalde foutmeldingen in het Engels gezocht

    Ik maak gebruik van een extern ontwikkelde commerciële macro, waarvan ik de broncode niet kan zien.
    Nu geeft de uitvoering van deze macro een foutmelding in mijn Nederlandstalige Excel. Met de ontwikkelaar van de macro correspondeer ik echter in het Engels.
    Daarom ben ik zoek naar de Engelstalige variant van deze foutmelding.
    Simpelweg vertalen (op basis van mijn kennis van het Engels - ruim voldoende) is helaas niet mogelijk en heeft menigmaal tot onbegrepen situaties geleid.
    Wie kan mij helpen met een overzicht van foutmeldingen in het Nederlands en de gelijke foutmelding in het Engels?

    Voor nu zoek ik het equivalent van Error: 9 - Het subscript valt buiten het bereik
    Vriendelijke groet,
    Marianne

    Mijn laptop
    Veelgebruikte software: Microsoft Office 2019 voor Thuisgebruik, Nederlands; Google Chrome; Thunderbird

  2. #2
    Tera Honourable Senior Member edmoor's avatar
    Geregistreerd
    8 september 2000
    Locatie
    Zuid-Holland
    Heb je al eens bij Google Translate gekeken?
    https://translate.google.com/?hl=nl&...l&op=translate

    Error: 9 - The subscript is out of range
    "It's hardware that makes a machine fast. It's software that makes a fast machine slow. "
    Op rechtstreekse vragen via email of privébericht reageer ik niet. Daar is het forum voor.
    Lees ook: http://www.helpmij.nl/forum/announcement.php?f=5

  3. #3
    Mega Senior
    Geregistreerd
    14 december 2004
    Locatie
    Leusden
    Quote Origineel gepost door edmoor Bekijk Bericht
    Heb je al eens bij Google Translate gekeken?
    https://translate.google.com/?hl=nl&...l&op=translate

    Error: 9 - The subscript is out of range
    Jazeker, dat is - na mijn eigen vertaling - mijn tweede bron om een vertaling te vinden, maar ook dat heeft in het verleden nog tot communicatieproblemen geleid dat een Nederlandse foutmelding in het Engels totaal anders is.
    Vriendelijke groet,
    Marianne

    Mijn laptop
    Veelgebruikte software: Microsoft Office 2019 voor Thuisgebruik, Nederlands; Google Chrome; Thunderbird

  4. #4
    Tera Honourable Senior Member edmoor's avatar
    Geregistreerd
    8 september 2000
    Locatie
    Zuid-Holland
    Die vertaling is correct en komt van Google Translate.
    Foutmeldingen zijn soms wat technisch en cryptisch van aard waardoor Google het niet in de correcte context kan zetten en kan je inderdaad vreemde vertalingen krijgen.

    Maar de ontwikkelaar zou voldoende moeten hebben aan het foutnummer, in dit geval 9.
    Dat verwijst in iedere taal naar dezelfde VBA foutmelding.
    Hij kan dat zelf in het Direct venster van de VBA editor zien als volgt:
    Code:
    Err.Raise 9
    Of welk nummer dan ook.
    Dat geeft de melding in zijn eigen taal.
    Maar dat zou bij de ontwikkelaar bekend moeten zijn.
    "It's hardware that makes a machine fast. It's software that makes a fast machine slow. "
    Op rechtstreekse vragen via email of privébericht reageer ik niet. Daar is het forum voor.
    Lees ook: http://www.helpmij.nl/forum/announcement.php?f=5

Berichtenregels

  • U mag geen nieuwe vragen starten.
  • U mag niet reageren op berichten.
  • U mag geen bijlagen versturen.
  • U mag uw berichten niet bewerken.
  •  
Helpmij.nl
Helpmij.nl

Helpmij.nl

Regels
Help

Helpmij.nl en business

Partners
Sponsoren