Een zeer handig en bovendien gratis programma dat dit allemaal kan is Subtitle Workshop. Het programma is te downloaden op de site van de makers, Urusoft.
De laatste versie is 2.51. Hier is een directe link naar de site….
http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1
Het programma is zeer eenvoudig in het gebruik.
Na installatie start je het programma op en kies je voor Settings, Language, Dutch om hem Nederlandstalig te maken.
Om een ondertitel te synchroniseren volg je eenvoudig deze stappen:
(belangrijk is dat zowel de film als het ondertitelbestand in
dezelfde map staan en EXACT dezelfde naam hebben, behalve de extensie vanzelfsprekend)
Klik daarna op het menu Bestand en kies voor Laad ondertitel.
Selecteer het bestand waarin de ondertiteling is opgeslagen en kies voor Openen. Subtitle Workshop opent dan automatisch meteen het filmbestand.
Boven in het venster van Subtitle Workshop zie je nu de film, onderin de teksten van de ondertiteling. Druk op de afspeelknop en controleer of de ondertitels op het juiste moment worden getoond.
Als de ondertiteling niet synchroon loopt, kun je dit op een aantal manieren corrigeren.
De eenvoudigste manier is door de film te starten en te wachten tot de eerste gesproken woorden klinken. Zet de film dan op pauze en klik op de knop Markeer als eerste sync punt (Ctrl + 1). Ga vervolgens naar de laatst gesproken tekst aan het eind van de film met de scrollbar en selecteer in het tekstvenster de laatste regel van de ondertitels klik op Markeer als laatste sync punt (Ctrl + 2).
Er zal nu een pop-up venster verschijnen. Klik op Ja om de ondertiteling te synchroniseren. Ga naar Bestand, kies voor Sluiten. Het programma vraagt of de wijzigingen moeten worden doorgevoerd, klik op Ja. Open via Bestand, Laad Ondertitel het bestand opnieuw en controleer of de ondertiteling synchroon loopt en breng anders eventueel nog een wijziging aan op bovenstaande manier...
Dit programma converteert overigens ook uitstekend ondertitelingen naar een ander formaat.
Door gewoon in het tekstvak te klikken kun je eenvoudig teksten aanpassen, corrigeren of aanvullen.
In “Vertaalmodus” kun je een ondertitelbestand erg simpel vertalen…
Daarnaast heeft het programma nog talloze andere mogelijkheden voor “gevorderden” zoals het veranderen van kleur, lettertype, formaat, plaats van de ondertitels, enz.